Bikol is a language spoken by people in the Bicol region on southeastern Luzon in the Philippines. It was highly influenced by the Spanish language. The Bicol Languages are a group of central Philippine languages spoken mostly on the Bicol Peninsula of the island of Luzon and also parts of Catanduanes and Burias Islands and Masbate province. There is a dialect continuum between the Visayan languages and the Bicol languages; the two together are called the Bisacol languages. Central Bicol or commonly called as Bicol-Legaspi or Bicol-Naga is the most spoken language in the Bicol region of southern Luzon. It is spoken in the northern and western part of Camarines Sur, second congressional district of Camarines Norte, eastern part of Albay, northeastern part of Sorsogon, San Pascual town of Masbate and southwestern part of Catanduanes. Central Bicol speakers can be found in all the provinces in Bicol and it is a majority language in Camarines Sur. The standard Sprachraum form is based on the Canaman dialect.
Pronunciation guide
- Stressed Syllable.
- First syllable.
- á
- as in "father".
- í
- as in "building".
- ó
- as in "offer".
- Stressed Syllable.
- Second syllable.
- á
- as in "apart".
- í
- as in "repeat".
- ó
- as in "assault".
- Glottal Stops.
- â
- as in "salâ", a Bicol word which means "wrong".
- î
- as in "atî", a Bicol word which means "dirt".
- ô
- as in "odô", a Bicol word which means "feces".
- Consonants.
- b
- as in "boy".
- k
- as in "kite".
- d
- as in "dog".
- g
- as in "goat".
- h
- as in "house".
- l
- as in "light".
- m
- as in "moon".
- n
- as in "night".
- p
- as in "poop".
- r
- as in "rice".
- s
- as in "sun".
- t
- as in "toy".
- w
- as in "white".
- y
- as in "yes".
Vowels
- a
- as in "cat".
- e
- as in "bed".
- i
- as in "week".
- o
- as in "open".
- u
- as in "book"
- Double vowel is pronounced as,
- uä.
- e.g. the English word, naïve.
Consonants
- b
- as in "bed".
- k
- as in "kitten".
- d
- as in "dog".
- g
- as in "goat".
- h
- as in "house".
- l
- as in "lizard".
- m
- as in "milk".
- n
- as in "new".
- ng
- as in "song".
- p
- as in "pine".
- r
- as in "rice".
- s
- as in "sweet".
- t
- as in "two".
- w
- as in "weight".
- y
- as in "you"
Common diphthongs
- aw
- as in "wow".
- iw
- as in "aliw".
- ay
- as in "buy".
- oy
- as in "boy".
Lists of Bicol Words, Phrases, and Sentences.
Greetings
- Hello. (informal)
- Nom. (Bicol-Legaspi)
- Nem. (Bicol-Legaspi)
it follows the phrase anó na, which literally translates as how are you?
- Tará. (Bicol-Naga)
Bicol-Naga speakers no longer use this phrase beacause of constant change.
- Hello. (formal)
- Kumusta ka.
- How are you?
- Kumusta ka.
- Good day.
- Marháy na aldaw.
- Dios marháy na aldaw
- Marháy na pagka-aldaw
- Good morning.
- Marháy na ága.
- Dios marháy na ága
- Marháy na pagka-ága
- Good noon.
- Marháy na udto.
- Dios marháy na udto.
- Marháy na pagka-udto.
- Good afternoon.
- Marháy na hapon.
- Dios marháy na hapon.
- Marháy na pagkahapon.
- Good evening.
- Marháy na banggí.
- Dios marháy na banggí.
- Marháy na pagkabanggí.
- To you all. (said after saying "good morning", etc. but optional)
- some speakers prefer "saindóng gabós" while others prefer "saindó gabós" without -ng.
Welcome to ___. (place)
- Maogmáng Pag-abót sa ____ .(place)
- Happy Birthday.
- Maogmáng Compleaño.
- Maogmáng Kaaldáwan..
- Merry Christmas.
- Maogmáng Pasko.
- Happy New Year.
- Maogmáng Bâgong Taón.
- Merry Christmas and a Happy New Year.
- Maogmáng Pasko asin Mauswág na Bâgong Taón.
- Valentines Day.
- Aldáw nin Pagkámoót.
Self-Introduction[edit]
- Where do you live?
- Saén ka naka-istár?
- Saén ka tábî naka-istár? (polite)
- Taga saen ka?
- Saen ka sa ____?(place)
- How old are you?
- Pirá na an edad mo?
- Pirá na tábî an edad mo? (polite)
- Fine, thank you.
- Marháy man. Salámat.
- What is your name?
- Ano an pangaran mo?
- My name is.
- Ako si ___ . :
- Nice to meet you.
- Kaogmahan kong mámidbídan ka. (one person) Kaogmahan kong mamidbidan kamo. (two or more person)
Sample Words, Phrases, and Sentences.
- Nickname.
- Lolô.
- Age.
- Edad.
- Address.
- Istáran.
- It's too late.
- Hurí na. (Bicol Naga)
- Hudyánon na. (Bicol Legazpi) This is it.
- Iyó na iní.
- This is really it.
- Iyó na nánggad iní.
- Iyó na man nanggad ini.
- I don't understand.
- Daé ko nasasabútan.
- Where is the toilet?
- Háen tábî an banyo?
- Hurry up.
- Dalî dálî.
- Dalî dálî daw.
- Mag dalî dálî ka.
- Dalî dálî saná.
- Name.
- Pangáran.
- Ngáran. Let's Go. Máre. (Bicol-Legaspi) Mána. (Bicol-Legaspi)
- Mos ná. (Bicol-Legaspi)
- Madyá na. (Bicol-Naga)
- Come here.
- Máre digdí. (Bicol-Legaspi)
- Madyá igdí. (Bicol-Naga)
- Good life.
- Marháy na búhay.
- Wait a minute.
- Halát.
- Halát mûna.
- Madalî saná.
- Madalî saná tábî. (polite)
- Halát mûna tábî. (polite)
Goodbye.
- Máduman na ako. (informal)
- Mádigdi na ako. (informal) Paáram. (formal)
- Help!
- Tábang!
- Tabánge ako!
- Look out!
- Maghiling ka kan pig-agihan mo.
- Please come in.
- Dágos tábî.
- May I buy something (at a sari-sari store)
- Mábakal.
- Mábakal tábî. (polite) Excuse me.
- May ihápot saná tábî ako. (lit.) I have something to ask.
- Please.
- Tábî
- Thank you.
- Salámat.
- Salámat na marháy.
- Dios mábalos.
- You're welcome.
- Daéng anu man.
- No problem.
- Daéng problema.
- Yes.
- Iyó.
- Iyó tábî. (polite)
- No.
- Daé.
- Daé tábî. (polite)
- Not.
- Bakô.
- Bakô tábî. (polite)
- None.
- Warâ. (Bicol-Legazpi)
- Warâ tábî. (polite)
- Máyô. (Bicol-Naga)
- Máyô pô. (polite)
- Shut up!
- Hálo.
- Hálo daw.
- Humálo ka.
- Don't.
- Haré. (old-fashioned)
- Daé.
- Forgive me.
- Patawada ako.
- I'm sorry.
- Pasénsya na tabi.
Until Next Time.
- Sagkód sa giráray.
- I thought ...
- Húnâ ko ...
- Paghúnâ ko ...
- Don't worry.
- Daé ka maghâdet.
- Daé mágparáhâdet.
- Daé na maghâdet.
- Once upon a time.
- Kan énot na panahon.
- Kadtóng panahon.
- Isn't it?
- Bakóng iyó?
- Iyó bagá, hadí?
- Bakón?
- One more.
- Sarô pa.
- One more, please.
- Sarô pa, tábî.
- Where are you?
- Háen ka? (Bicol-Legazpi)
- Násaén ka?
- And.
- Budâ. (Bicol-Legazpi)
- Asin. (Bicol-Naga)
- Never mind.
- Makâno.
- Daé bále.
- Like this.
- Árog kainí.
- Síring kainí.
Like that. (nearer to the speaker)
- Árog kaán.
- Síring kaán.
- Like that. (far to the speaker)
- Árog kaitó.
- Síring kaitó.
- Join us. Let's eat.
- Magkáon tábî.
- Let's eat.
- Káon na kitá.
- Mákáon kitá.
- Mákáon na kitá.
- Wait for me.
- Halatón mo akó.
Máno pô. (a Filipino tradition)
- Mábisá tábî.
- Until now.
- Sagkód ngunyán.
- Thank you for your trust. See you again tomorrow.
- Dios mábalós sa saindong pagtitiwala. Maghirilíngan kita liwat sa aga. (formal)
- Salamat sa saindong pagtitiwala. Maghirilíngan kita giraray sa aga. (casual)
- Same to you.
- Síring man saímo.
Do You Speak English?[edit]
I can't speak Bicol very well.
Daé ako tataó mag Bicol ki marháy.
- I can't speak name of language well.
- Daé ako tataó mágtaram nin name of a language example Ingles.
- Do you speak English?
- Tataó ka mag-English?
- REPLY.
- Yes, I know how.
- Iyó, tataó ako.
- Just a little.
- Diít lang.
- No, I don't know how.
- Daé ako tataó.
- Is there someone here who speaks English?
- Sísay tábî an tataó mag-English digdí?
gry speeches are speech registers unique to Bicol languages. They are used to spice up conversation. Also used to intimidate others.
Angry Speeches
Angry speeches are speech registers unique to Bicol languages. They are used to spice up conversation. Also used to intimidate others.
English | Normal Bicol Word | Speech Register |
---|---|---|
house | haróng | lasngág; langág |
dog | áyam | gadyâ; gamadyâ |
old | guráng | gusngáb; gosgós |
clothes | bádô | lamásdô; lasdô |
cat | ikós | kurasmág; kasmág |
eyes | mata | malsók |
food | kakánon | hablóon; sibaón |
sit down | túkaw | ígad |
speak | tarám | tabíl |
sleep | katórog | katóspok; katiplâ |
hand | kamót | kamólmog |
foot/feet | bitís | samíngkil; samáil |
penis | bútô | lamógtô |
vagina | bobô; bulî | buráy |
ear | talínga | talíngogngog |
mouth | ngímot | ngurápak; ngáspak |
head | payó | alimanták; alinták |
evening | banggí | losók; gabsók |
dead | gadán | tigbák |
wet | dumóg | tolmóg |
Professions
- Teacher.
- Paratokdô.
- Doctor.
- Parabólong.
- Farmer.
- Paraóma.
- Fisherman.
- Parasírâ.
- Drunkard.
- Buratsero. (Bicol-Naga)
- Paraínom. (Bicol-Legaspi)
- Singer.
- Parakantá.
- Swimmer.
- Paralángoy.
- Speaker.
- Paratáram.
- Dancer.
- Parabayle.
- Pedicab driver.
- Parapadyák.
- Player.
- Parakawát.
- Tailor.
- Paratáhî.
- Runner.
- Paradalagán.
- Liar.
- Otikón.
- Cook.
- Paralutô.
- Buyer.
- Parabákal.
- Vendor.
- Paratindá.
- Tricycle driver.
- Paratráysíkol.
- Faith Healer.
- Parasantígwar.
- Somebody doing the act of sexual intercourse.
- Parakáyô.
- Beggar.
- Makilímos.
- Laundry woman.
- Paralába.
- Owner.
- Kagsadíri.
- Soldier.
- Soldados.
Parts of the Body
- Body.
- Láwas. (Bicol-Legaspi)
- Háwak. (Bicol-Naga)
- Skin.
- Únit. (Bicol-Legaspi)
- Koblít. (Bicol-Naga)
- Face.
- Pandók. (Bicol-Legaspi)
- Lalawgon. (Bicol-Naga)
- Shoulder.
- Abága.
- Head.
- Payó.
- Nose.
- Dongô.
- Forehead.
- Ángog.
- Chin.
- Kôkô.(not much preffered)
- Bábâ.
- Underarm.
- Yokyók. (not much preffered)
- Kilikíli.
- Chest.
- Daghán.
- Throat.
- Halúnan.
- Ears.
- Talínga.
- Lips.
- Ngábil.
- Eyebrow.
- Kíray.
- Eyelashes.
- Pirók.
- Saliva.
- Líwoy.
- Sweat.
- Hináng (Bicol-Legaspi)
- Gânot. (Bicol-Legaspi)
- Daplós. (Bicol-Legaspi)
- Arms.
- Takyág.
- Neck.
- Líog.
- Teeth.
- Ngípon.
- Anus.
- Lobót.
- Hair.
- Búhok.
- Finger.
- Guramóy.
- Thumb.
- Tángan.
- Fore finger.
- Murô.
- Index finger.
- Gigís.
- Stomach.
- Tolák.
- Sole.
- Rapándapán.
- Legs.
- Tabáy.
- Nape.
- Lóong.
- Waist.
- Eksán.
- Hips.
- Píad.
- Bone.
- Tôlang.
- Mouth.
- Ngímot.
- Foot.
- Bitís.
- Gums.
- Ngarós.
- Brain.
- Hótok.
- Liver.
- Katóy.
- Dickhead.
- Payopáyo.
- Semen.
- Topgá.
- Heel.
- Boól.
- Testicles.
- Bonaybónay. (Bicol-Legaspi)
- Bayág. (Bicol-Naga)
- back of the knee.
- Lokón lokónan.
- Pimples.
- Ponggód.
- Moustache.
- Bigóte.
- Beared.
- Barabás.
- Body hair.
- Barbón.
- Skin dirt.
- Ogsóng.
Sensations and Perceptions
Note Use "daé" to mean "no" and "bakô" to mean "not". "Daéng gayón" means "no beauty" and "bakóng magayón" means "not beautiful". Some adjectives here cannot be combined with "daé". Never say "daéng lumóy", instead say, "bakóng malumóy".
- Wet.
- Dumóg.
- Dumógon.
- Dry.
- Mamará.
- Mamaráhon.
- Promise.
- Panugâ.
- Tugâ.
- Mail.
- Súrat.
- Hope.
- Pagláom.
- Tangled.
- Gobót.
- Charcoal.
- Úring.
- Earthquake.
- Línog.
- Means.
- Paági.
- Tree.
- Poón ki kahoy.
- Whole World.
- Bílog na kinâban.
- New World.
- Bâgong Kinâban.
- Soul.
- Kalág.
- Drunken.
- Boyóng. (Bicol-Legazpi)
- Burát. (Bicol-Naga)
- Bad luck.
- Kademalásan.
- Truth.
- Katotoóhan
- Thorn.
- Tunók.
- Footprint/Trace.
- Gírâ.
- Not tender. (meat)
- Makunít.
- Makuníton
- Leftovers.
- Tadâ.
- Clean.
- Malínig.
- Malinígon.
- Fence.
- Kudál.
- Roof.
- Atóp.
- Floor.
- Salóg.
- Wall.
- Lanób
- Flower.
- Búrak.
- Stone.
- Gapô.
- Fragrant.
- Mahamót.
- Mahamóton.
- Stinky.
- Mabatâ.
- Mabatáon.
- Sickness.
- Hélang.
- Taste (the food)
- Tânan an pagkáon/kakánon.
- Namítan an pagkáon/kakánon.
- Crunchy.
- Maragsíp.
- Maragsípon.
- I feel like urinating.
- Nakakaihî ako.
- Nakakaihíon ako.
- I feel like moving my bowel.
- Nakakáodô ako.
- Nakakáodóon ako.
- Itchy.
- Magatól.
- Magatólon.
- Painful.
- Makulóg.
- Makulógon.
- Rough.
- Maharapháp.
- Maharaphápon.
- Slippery/Silky.
- Mahalnás.
- Mahalnáson.
- Soft.
- Mayumók.
- Mayumókon.
- Hard.
- Matagás.
- Matagáson.
- Sand.
- Basúd.
- Dirty.
- Mâtî.
- Mâtíon.
- Delicious.
- Masirám.
- Masirámon.
- Jar.
- Garapón.
- Earthen jar.
- Duláy
- Bridge.
- Tuláy.
- Fishy.
- Malangsá.
- Malangsáhon.
- Sharp.
- Mataróm.
- Matarómon.
- Bolo.
- Tabák. (Bicol-Legaspi)
- Sundáng (Bicol-Naga)
- Big.
- Dakúlâ.
- Dakuláon.
- Mountains.
- Kabobóldan.
- Maountain.
- Bolód.
- Winner.
- Gána.
- Loser.
- Daóg.
- Daógon.
- Small.
- Sadáyot.
- Sadayóton.
- Sadít.
- Many.
- Dakól.
- Dakólon. (Bicol-Legaspi)
- Kadakol. (Bicol-Naga)
- Few.
- Diít.
- Diíton. (Bicol-Legaspi)
- Kadikít. (Bicol-Naga)
- I feel sleepy.
- Pipírot ako.
- Pipírot na ako.
- Dark.
- Madiklóm.
- Madiklómon.
- Shady.
- Malimpóy.
- Malimpóyon.
- Pale.
- Malóngsî.
- Malóngsíon.
- Spacious.
- Mahíwas.
- Mahiwáson.
- Tight.
- Piót.
- Pióton.
- Cap.
- Kálô. (Bicol-Legaspi)
- Kopyâ. (Bicol-Naga)
- Grass.
- Áwot. (Bicol-Legaspi)
- Dóot. (Bicol-Naga)
- Punch.
- Bongág.
- Seed.
- Pisóg.
- Peelings.
- Úbak.
- Candy.
- Dulsé
- News.
- Barétâ.
- Low tone.
- Malágong.
- Malagóngon.
- High tone.
- Matînis.
- Matîníson.
- Wave.
- Hókol.
- Thin (Body size)
- Maniwáng.
- Maniwángon.
- Thick.
- Mahîbog.
- Mahîbógon.
- Thin.
- Mahimpís. (not much preferred)
- Manipís.
- Manipíson.
- I don't like.
- Habô ko.
- Habô kó na.
- Curly.
- Kuróng.
- Kuróngon.
- Tired/Numb.
- Matangláy.
- Matangláyon.
- a tingling or prickling sensation.
- Malindók.
- Malindókon.
- Naked.
- Hubáng plos.
- Clearly understood.
- Sáboton.
- Asleep.
- Turóg.
- Turógon.
- Awake.
- Matá.
- Progressive.
- Mauswág.
- Mauswágon.
- Clearly smelled.
- Párongon.
- Clearly tasted.
- Námiton.
- Whitish.
- Maputî.
- Maputíon.
- Reddish.
- Mapulá.
- Mapulahón.
- Blackish.
- Maitom.
- Maitomon.
- Obvious.
- Halata.
- Halataon.
- Clearly seen.
- Hilingon.
- Clearly heard.
- Dangógon.
- Clearly felt.
- Mátion.
- Bait.
- Páon.
- Marketplace.
- Saód. (Bicol-Legazpi)
- Saódan. (Bicol-Legazpi)
- Sâdan. (Bicol-Naga)
- Definition. (meaning to say)
- Boót sabíhon.
- Noticeable.
- Malissyáhon
- Heavy. (weight)
- Magabát.
- Magabáton.
- Light. (weight)
- Magián.
- Magiánon.
- Soft broom.
- Samhód.
- Hard broom.
- Sighíd.
- Hole.
- Lohô. (Bicol-Legaspi)
- Labót. (Bicol-Naga)
- Chair.
- Tukawán.
- Table.
- Lamísa.
- Bed.
- Higdáan.
- Katré.
- Wound.
- Lúgad.
- Scar.
- Piklát.
- Sticky.
- Mapulót.
- Mapulóton.
- Mole.
- Árong.
- Rust.
- Taklâ.
- Rusty.
- Mataklâ.
- Matakláon.
- Smooth.
- Malumóy.
- Malumóyon.
- Slow.
- Malúhay.
- Maluháyon.
- Fast.
- Makaskás.(Bicol-Legaspi)
- Makaskáson.(Bicol-Leagspi)
- Marikás. (Bicol-Naga)
- Marikáson. (Bicol-Naga)
- Fast.(when walking, talking, reading, and writing only)
- Masigkát.
- Masigkáton.
- Course.
- Maragkót.
- Maragkóton.
- Good.
- Marháy.
- Marháyon.
- Bad.
- Maráot.
- Maraóton.
- Hard/Tensed
- Toóg.
- Toógon.
- Brittle.
- Matapô.
- Matapóon.
- Strong.
- Makusóg.
- Makusógon.
- Weak.
- Malúya.
- Maluyáhon.
- Rotten.
- Lapâ.
- Lapáon.
- Destruction.
- Karâtan.
- Beginning.
- Kapinônan.
- First.
- Énot.
- Prayer.
- Pangadyíon.
- Bald.
- Angás.
- Hungry.
- Makapúnaw.
- Makapúnawon.
- Thirsty.
- Makapáhâ.
- Makapáhaon.
- Satisfying.
- Makabásog.
- Makabásogon.
- Forest.
- Kadlagán.
- River.
- Sálog.
- Fishbone.
- Dúgi.
- Stinky. (smell of urine)
- Mapârat. (Bicol-Legaspi)
- Mapâráton. (Bicol-Legaspi)
- Mapâsit. (Bicol-Naga)
- Mapâsíton. (Bicol-Naga)
- Stinky. (smell of feces)
- Mabângog.
- Mabângógon.
- Pronunciation.
- Pagsâwod. (Bicol-Legaspi)
- Pagsáyod. (Bicol-Naga)
- Fragile.
- Mapasáon.
- Much money.
- Makwárta.
- Makwartáhon.
- Easy.
- Pásil.
- Pásilon.
- Difficult.
- Dipísil. (Bicol-Legaspi)
- Dipisílon.(Bicol-Legaspi)
- Masákit. (Bicol-Naga)
- Masakíton. (Bicol-Naga)
- Pliant.
- Malumyát.
- Malumyáton.
- Bamboo.
- Botóng.
- Sleepy.
- Makapírot.
- Makapíroton.
- Blind.
- Butá.
- Deaf.
- Bongóg.
- Mute.
- Póla.
- Crispy.
- Maragamô.
- Maragamóon.
- Fully erect (penis)
- Lâtog.
- Lâtógon.
- Akimbo.
- Nakápamí-ádan.
- one or both hands on chin. (feelings of sadness)
- Nakámoróngkóan.
- Darker shade. (color)
- Masága.
- Masagáhon.
- Needle.
- Dágom.
- Thread.
- Torsído.
- Spring. (water form)
- Burábod.
- Medicine.
- Bulóng.
- Whisper.
- Hinghíng.
- Various.
- Mánlaén-láen.
- Mán-ibá-ibá.
- Unpleasent.
- Maláen.
- Malaénon.
- Gun.
- Badíl.
- Torch.
- Sólpaót.
- Length.
- Lábâ.
- Width.
- Lakbáng.
- Size.
- Súkol.
- Very. ( plus adjective )
- ( adjective plus ) na marhay.
- Thoroughly.
- ( verb plus ) nin marhay.
- Height.
- Langkáw.
- Depth.
- Rárom.
- Distance.
- Distansya.
- Rayô.
- Káharayóan.
- Weight.
- Gabát.
- Beauty.
- Gayón.
- Kagayónan.
- Death.
- Kagdánon.
- Kagadánan.
- Step.
- Lákad. (Bicol-Legaspi)
- Lakdáng. (Bicol-Naga)
- Scent.
- Hamót.
- Odor.
- Párong.
- Poison.
- Hódong.
- Roots. (plants)
- Gamót.
- Land.
- Dagâ.
- World.
- Kinâban.
- New.
- Bâgo.
- Bâgóhon.
- King.
- Hádê.
- Kingdom.
- Káhadéan.
- Comb.
- Úgay. (Bicol-Naga)
- Sukráy. (Bicol-Legaspi)
- Transparent.
- Silág.
- Silágon.
- Swollen.
- Hobág.
- Hobagón.
- Toy.
- Kawátan.
- Environment.
- Kapalibútan.
- Fire.
- Kaláyo.
- Vehicle.
- Lunadán.
- Awto.
- Booger.
- Luknóg. (Bicol-Legaspi)
- Tungáy. (Bicol-Naga)
- Taller. (height)
- Labáw.
- Doll.
- Gáding. (Bicol-Legaspi)
- Gadíng-gáding. (Bicol-Legaspi)
- Monyíka. (Bicol-Naga)
- Preist.
- Pádî.
- Language.
- Tatarámon.
- Word.
- Tarámon.
- Town.
- Banwá.
- Banwáan.
- Citizen.
- Namámanwáan.
- Mud.
- Dugî. (Bicol-Legazpi)
- Labóy. (Bicol-Naga)
- Cockfight.
- Búlang.
- Cockpit arena.
- Bulangán.
- Fart.
- Atót.
- Tough.
- Masárig.
- Masarígon.
- Rice plant.
- Pároy.
- Rice field.
- Kabâsan. (Bicol-Legaspi)
- Paroyán. (Bicol-Naga)
- Pleasant.
- Marayráy.
- Contest.
- Patiribáyan.
- Sports.
- Pakurosogan.
- Riddle.
- Pa-okód.
- Clothesline.
- Balaybáyan.
- Kite.
- Buradól.
- Forgotten.
- Nálingawán.
- Nálingwán.
- Memorized.
- Toóm.
- Toómon.
- Remembered.
- Náromdóman.
- Metal.
- Lansáng.
- Goosebumps.
- Girábo.
- Nonsense.
- Daéng hawóng.
- Daéng kamugtákan.
- Pointed.
- Mapanás.
- Mapanáson.
- Dew.
- Tûnog
- Sin/Fault.
- Kasâlan.
- Cotton.
- Gápas.
- Sound of a vehicle.
- Ragobnób
- Lord.
- Kagurangnán.
- Dry. (ran out of water)
- Hubás.
- Excessive.
- Nganâ.
- Playmate.
- Kakáwat.
- Enemy.
- Kaíwal.
- Friend.
- Amigo.
- Barkáda.
- Rinse.
- Ragnáw.
- Giveaways.
- Panaó
- Conflagration.
- Sulô.
- I feel tired.
- Napapagál ako.
- To scratch. (using fingernails and cause injury)
- Kamrót.
- Wink.
- Kiyát.
- Dust.
- Alpóg.
- Dusty.
- Maalpóg.
- Maalpógon.
- High Tide.
- Táob.
- Low Tide.
- Onás.
- Panty.
- Kalsón.
- Shorts.
- Sarwál.
- Lid.
- Takóp.
- Lokdô.
- Sound.
- Tanóg.
- Environment.
- Kapalibután.
- Additional information.
- Dúgang na impormasyon.
- Reminder.
- Pagíromdóm.
- Goodness.
- Karaháyan.
- Ouch!
- Aráy! ko.
- Ay! ko.
- Even. (height)
- Topóng.
- Dream.
- Pangitorógan.
- Ambition.
- Pangitorógan sa búhay.
- Empty.
- Daéng laóg.
- Daé nang laóg.
Interrogative Words
- Question.
- Hapót.
- Answer.
- Simbág.
- to ask.
- mághapót.
- to answer.
- mágsimbág.
- What.
- Anó.
- Who. (singular)
- Sísay.
- Who. (plural)
- Sirísay.
- Why.
- Nátâ. (Bicol-Legaspi)
- Tâno. (Bicol-Naga)
- Where.
- Háen. (Bicol-Leagspi)
- Násaén. (Bicol-Naga)
- Saén.
- When. (past)
- Kasú-arín.
- When. (future)
- Núarín.
- How.
- Pâno.
- How much.
- Mánggurâno.
- Mamirá.
- Which.
- Arín.
- How many.
- Pirá.
- Whom/Whose.
- Kay sísay.
- How much. (degree)
- Gurâno.
Personality
- Gross.
- Makaátî.
- Makaáti-ón.
- Male.
- Lalaki.
- Female.
- Babáyi.
- Smart.
- Matálî.
- Matalíon.
- Dull.
- Patál.
- Patálon.
- Lazy.
- Hogakón.
- Hogakónon.
- Industrious.
- Mahigós.
- Mahigóson.
- Nasty.
- Baglâ.
- Bagláon.
- Fearless.
- Pusoánon.
- Vaine.
- Matubís.
- Matubíson.
- Selfish.
- Paslô.
- Paslóon.
- Feisty.
- Orágon.
- Maorágon.
- Maórag.
- Insane.
- Buabuá.
- Buáhon.
- Buá.
- Excellent.
- Matíbay.
- Matibáyon.
- Oráte.
- Oratíhon.
- Disgusting.
- Makaóyam.
- Makaóyamon.
- Intimidating.
- Makatáhâ.
- Makatáhaon.
- Choosy.
- Mapilî.
- Mapilíon.
- Talkative.
- Tabilón.
- Tabilónon.
- Kind.
- Mabóot.
- Maboóton.
- Courageous.
- Makosóg an boót.
- Noisy.
- Maribók.
- Maribókon.
- Flirt.
- Dorát.
- Doráton.
- Fierce.
- Maísog.
- Maisógon.
- Close.
- Ogós.
- Not close.
- Ogág.
- Stupid.
- Dangág.
- Dangágon.
- Tamed. (animals)
- Magarô.
- Magaróon.
- Untamed.(animals)
- Maolám.
- Maolámon.
- Funny.
- Maka-ólok.
- Maka-ólokon.
- Scary.
- Makatákot.
- Makatákoton.
- Boastful.
- Hambógon.
- Mahambóg.
- Effeminate.
- Babayinhon.
- Handicap person.
- Táwong may kanînan.
Diseases
- communicable diseases.
- hélang na nakaká-olákit
- sickness.
- hélang.
- kahelangán.
- cough.
- ábo.
- colds.
- sîpon.
- athlete's foot.
- tipgáw.
- asthma.
- hápô.
- mumps.
- bayokô.
- toothache.
- makológ na ngípon.
- headache.
- makológ na payó.
- bone fracture.
- lapô.
- fever.
- kalintúra.
- goiter.
- bogón.
- hiccup.
- sînok.
Spatio-temporal Dimensions
These words are adjectives that begins with ha- and used only to refer to spatio-temporal dimensions.
Bicol | English |
---|---|
Halangkáw | Tall |
Hababâ | Low |
Harárom | Deep |
Habábaw | Shallow |
Halîpot | Short |
Halábâ | Long (Spatial) |
Harayô | Far |
Haraní | Near |
Hayakpít | Narrow |
Halakbáng | Wide |
Haláwig | Long (Temporal) |
Halóy | Long (Temporal) |
Weather
- Weather condition.
- Kamugtákan kan panahon.
- Sun.
- Saldáng. (Bicol-Naga)
- Aldáw. (Bicol-Legaspi)
- Rain.
- Urán.
- It's rainy.
- Maurán.
- Mauránon.
- It's hot.
- Maínit.
- Mainíton.
- It's cold.
- Malípot.
- Malipóton.
- It's stormy.
- Nagbabagyó.
- It's hot. I don't feel comfortable.
- Maalingáhot.
- Maalingahóton.
- It's sunny.
- Magayón an panahon.
- Magayónon an panahon.
- It's windy.
- Maparós.
- Maparóson.
- lightning.
- kikílat.
- Drizzle.
- Tagíti.
- Thunder.
- Dalogdóg (Bicol-Legaspi)
- Dagoldól (Bicol-Naga)
- Fullmoon evening.
- Banggíng bulánon.
- Bulánon.
- Starry night.
- Banggíng mabitóon.
- Mabitóon.
- Wind.
- Parós. (Bicol-Legaspi)
- Dóros. (Bicol-Naga)
- Cloud.
- Dampóg. (Bicol-Legaspi)
- Panganóron. (Bicol-Naga)
- It's cloudy.
- Madampóg.
- Madampógon.
- Drought.
- Tag-aláng.
Problems
- Leave me alone.
- Pabayáe saná daw ako.
- Don't touch me.
- Daé mo ako pag-dôtan.
- Help.
- Tábang!
- Tabánge ako!
- I need your help.
- Kaipóhan ko an tábang mo.
- Police.
- Pulis.
- Call the police.
- Umapód ka ki pulis. (Bicol-Legaspi)
- Umapód ka nin pulis. (Bicol-Naga)
- I'm lost.
- Nawáwarâ ako. (Bicol-Naga)
- Náwawarâ ako. (Bicol-Legaspi)
- I'm tired.
- Pagál ako.
- I'm not feeling well.
- Maláen an panmátî ko.
- I can't sleep.
- Daé ako nángangatorog.
- Daé ako maka-túrog nin marháy. (Bicol-Naga)
- Daé ako maka-katórog ki marháy. (Bicol-Legaspi)
- I can't eat.
- Daé ako makakaon. (Bicol-Legaspi)
- Daé ako makakakan. (Bicol-Naga)
- I have headache.
- Makulóg an payó ko.
- I'm hungry.
- Nagugutom ako. (Bicol-Naga)
- Napupúnaw ako. (Bicol-Legaspi)
- Pipúnaw ako. (Bicol-Legaspi)
- I'm thirsty.
- Pipáhâ ako.
- I rab out of money.
- Warâ na akong kwarta. (Bicol-Legaspi)
- Máyô na akong kwarta. (Bicol-Naga)
- Mâ na akong kwarta. (Bicol-Naga)
- I lost my bag.
- Náwarâ su bag ko. (Bicol-Legaspi)
- Náwarâ si bag ko. (Bicol-Legaspi)
- I lost my wallet.
- Náwarâ su pitaka ko. (Bicol-Legaspi)
- Náwarâ si pitaka ko. (Bicol-Naga)
- I lost my cellphone.
- Náwarâ su cellphone ko. (Bicol-Legaspi)
- Náwarâ si cellphone ko. (Bicol-Naga)
- Where's the nearest hospital?
- Saén an pinaka-haraníng hospital?
- I have a knife.
- Igwá akong kutsilyo.
- I don't have a knife.
- Warâ akong kutsilyo. (Bicol Legazpi)
- Máyô akong kutsilyo. (Bicol Naga)
Animals
- Dog.
- Áyam.
- Puppy.
- Ídô.
- Cat.
- Ikós.
- Chicken.
- Manók.
- Chick.
- Siwô.
- Pig.
- Oríg.
- Frog.
- Talapáng.
- Goat.
- Kandíng.
- Centipede.
- Uláypan.
- Millipede.
- Alimbáyod.
- Worm.
- Ólod.
- Fish.
- Sirâ.
- Boar.
- Dôlag.
- Sow.
- Butakál.
- Piglet.
- Letson.
- Pigpen.
- Tangkál.
- Piggery.
- Orígan.
- Hen.
- Gônakan.
- Rooster/Cock.
- Sólog.
- Comb (of a rooster)
- Páplongón.
- Butterfly.
- Kalibangbáng.
- Turtle.
- Bahô.
- Catterpillar.
- Atitîras.
- Beetle.
- Kalibóbog.
- Bee.
- Sogód.
- Octopus.
- Kanóos.
- Shrimp.
- Boyód.
- Anchovy.
- Bolínaw
- Monkey.
- Ukáy. (Bicol-Legaspi)
- Amô. (Bicol-Naga)
- Snake.
- Hálas.
- House lizard.
- Tagáw.
- Tadpole.
- Oló-oló.
- Crocodile.
- Buáya.
- Firefly.
- Aninipót.
- Bird.
- Bayóng. (Bicol-Legaspi)
- Gamgám. (Bicol-Naga)
- Buffalo.
- Karabáw. (Bicol-Legaspi)
- Damúlag. (Bicol-Naga)
- Rat.
- Kinô.
- Spider.
- Láwâ.
- Earthworm.
- Alolónte.
- Cock-a-doodle-do.
- Tók-torá-ok.
- Oink.
- Ugík.
- Millipede.
- Alimbáyod
- Crab.
- Kaság.
- Monitor lizard.
- Hogót.
- Pigeon.
- Salampáti.
- Baby animal.
- Ogbón.
- Barking of a dog.
- Bátok.
Romantic Words and Phrases
- I love you.
- Namomôtan taká.
- Padábâ taká. (Bicol-Legaspi)
- Padángat taká. (Bicol-Naga)
- I love you too.
- Namomôtan taká man.
- Padábâ taká man. (Bicol-Legaspi)
- Padángat taká man. (Bicol-Naga)
- Love.
- Pagkámoót.
- I miss you.
- Napupûngaw ako saímo.
(Bicolanos no longer speak the native version of the phrase, instead, they say the English phrase, "I miss you.")
- Boyfriend/Girlfriend.
- Bátâ. (Bicol-Naga)
- Píday. (Bicol-Legaspi)
- Ilusyon.
- Spouse.
- Agóm.
- Child.
- Ákî.
- Children.
- Mga ákî.
- Pregnant.
- Badós.
- Kiss.
- Hadók.
- Hug.
- Kógos.
- You are beautiful.
- Magayón ka.
- You are very beautiful.
- Magayónon ka.
- You are handsome.
- Gwapo ka.
- You are very handsome.
- Gwapohon ka.
- Gwapohónon ka.
- You are ugly.
- Makanós ka.
- Pángit ka.
- You are very ugly.
- Makanóson ka.
- Pángiton ka.
- Bachelor.
- Soltéro.
- Maiden.
- Darága.
- I'll court you.
- Pipidáyon taká. (Bicol-Legazpi)
- Iilusyonon taka. (Bicol-Naga)
Emotions
- Emotion.
- Emosyon.
- Cry.
- Hibî.
- Anger.
- Dágit. (Bicol-Legaspi)
- Anggot.(Bicol-Naga)
- Happiness.
- Kaogmáhan.
- Sadness.
- Kamundóan.
- Fear.
- Tákot.
- Funny.
- Makaólok.
- Frown.
- Morosót. (adjective)
- Morósot. (verb)
- I'm crying.
- Naghihibî ako.
- I feel pity.
- Makahérak.
- Makahérakon.
- Nahehérak ako.
- It made me laugh.
- Nágiolok ako.
- I was startled.
- Nákigkig ako.
- I am angry with you.
- Dagít ako saímo. (Bicol-Legaspi)
- Anggót ako saímo. (Bicol-Naga)
- I am happy.
- Maogmá ako.
- I am very happy.
- Maogmáhon ako
- I am sad.
- Mamondô ako.
- I am afraid.
- Takót ako.
- I am going to get even with him/her.
- Mábalos ako saíya.
- I feel shy.
- Nasosópog ako.
- Shameless.
- Daéng sópog.
- I am having an erection.
- Piglalâtogan ako.
- I had an erection.
- Linâtogan ako.
- I don't care.
- Ano lábot ko.
- Indá ko saímo.
- Lábot ko.
- I don't know.
- Indá, daé ko áram.
- Bored.
- Makalangkág.
- Makalangkágon.
- I will be having an erection.
- Lalâtogan ako.
- It hurts my feelings.
- Makulóg sa boót.
- Makulógon sa boót.
Family Members
- family.
- pamilya.
- couples. (husband and wife)
- mag-agóm.
- lovers. (boyfriend and girlfriend)
- magpíday. (Bicol-Legazpi)
- mag-ilusyon.
- father.
- amâ.
- mother.
- inâ.
- siblings.
- túgang.
- older brother.
- manóy. (Bicol-Legaspi) (old-fashioned)
- mánoy. (Bicol-Naga) (old-fashioned)
- kúya.
- older sister.
- manáy. (Bicol-Legaspi) (old-fashioned)
- mánay. (Bicol-Naga) (old-fashioned)
- áte.
- parents.
- magúrang.
- children.
- mga ákî.
- child.
- ákî.
- grand children.
- makoápô.
- grand father.
- lólo.
- grand mother.
- lóla.
- uncle.
- amaón. (old-fashioned)
- tiyóon.
- aunt.
- inaón. (old-fashioned)
- tiyáonn.
- spouse.
- agóm.
- cousin.
- primo (male cousin)
- prima (female cousin)
- primóhon/primáhon.
- Nónoy. (also Noy)
- common name for a male child.
- Nénê. (also Nê)
- common name for a female child.
- Bóboy. (also Boy)
- common name for a male child.
- Bébe. (also Be)
- common name for a female child.
- neice.
- sobrena. (old-fashioned)
- pamangkin.
- nephew.
- sobreno. (old-fashioned)
- pamangkin.
- brother-in-law.
- bayaw.
- sister-in-law.
- hipag.
- parents-in-law.
- biyenan.
- eldest child.
- matuá.
- kamatûhan.
- youngest child.
- ngohód.
- kangodhán.
- female best friend.
- madí.
- male best friend.
- padí.
- companion.
- kaibáhan. (Bicol-Naga)
- kairibánan. (Bicol-Legaspi)
- self.
- sadíri.
Fruits and vegetable
- String beans.
- Hanták. (Bicol-Legazpi)
- Balátong. (Bicol-Naga)
- Winged beans.
- Paró-pagúlong.
- Papaya.
- Tapáyas.
- Old leaves.
- Aragírang.
- Moringa Oleifera.
- Kalúnggay.
- Squash.
- Karabása.
- Camote tops.
- Ogbós ki kamote.
- Taro leaves.
- Natóng.
- Onions.
- Sibulyas.
- Ginger.
- Lâya.
- Banana.
- Batág.
- Fruits.
- Prutas.
- Vegetables.
- Guláy.
- Guava.
- Bayáwas.
- Copra.
- Lúkad.
Numbers
There exist two names for the numbers in Bicol. The native Bicol and the Spanish names. Generally, Bicolanos use the Spanish terms if they are talking about time. You will, however, see the native terms if you would read literary books. If you are going on a shopping, prices are given in Spanish names.
- One-half.
- Kabangâ
- One.
- Sarô
- Two.
- Duwá
- Three.
- Toló
- Four.
- Apát
- Five.
- Limá
- Six.
- Anóm
- Seven.
- Pitó
- Eight.
- Waló
- Nine.
- Siyam
- Ten.
- Sampólô.
- Fifteen.
- Kaglimá
- Twenty.
- Duwampólô
- Twenty-five.
- Duwampólô may lima
- Thirty.
- Tolompólô
- Thirty-five.
- Tolompólô may lima
- Forty.
- Apát na pólô
- Forty-five.
- Apát na pólô may lima
- Fifty.
- Limampólô
- Fifty-five.
- Limampólô may lima
- Sixty.
- Anóm na pólô
- Sixty-five.
- Anóm na pólô may lima
- Seventy.
- Pitómpólô
- Seventy-five.
- Pitompólô may lima
- Eighty.
- Walompólô
- Eighty-five.
- Walompólô may lima
- Ninety.
- Siyam na pólô
- Ninety-five.
- Siyam na pólô may lima
- One-hundred.
- Sanggatós
Clock time
- one o'clock AM.
- ala una nin má-aga/máomagahon.
- two o'clock AM.
- alas dos nin má-aga/máomagahon.
- three o'clock AM.
- alas tres nin má-aga/máomagahon.
- four o'clock AM.
- alas kwatro nin má-aga/máomagahon.
- five o'clock AM.
- alas singko nin má-aga/máomagahon.
- six o'clock AM.
- alas sais nin pagka-ága.
- seven o'clock AM.
- alas siete nin pagka-ága.
- eight o'clock AM.
- alas otso nin pagka-ága.
- nine o'clock AM.
- alas nueve nin pagka-ága.
- ten o'clock AM.
- alas dies nin pagka-ága.
- eleven o'clock AM.
- alas onse nin pagka-ága.
- twelve o'clock noon.
- alas dose nin pagka-udto.
- one o'clock PM.
- ala una nin pagka-hápon.
- two o'clock PM.
- alas dos nin pagka-hápon.
- three o'clock PM.
- alas tres nin pagka-hápon.
- four o'clock PM.
- alas kwatro nin pagka-hápon.
- five o'clock PM.
- alas singko nin pagka-hápon.
- six o'clock PM.
- alas sais nin pagkabanggí.
- seven o'clock PM.
- alas siete nin pagkabanggí.
- eight o'clock PM.
- alas otso nin pagkabanggí.
- nine o'clock PM.
- alas nueve nin pagkabanggí.
- ten o'clock PM.
- alas dies nin pagkabanggí.
- eleven o'clock PM.
- alas onse nin pagkabanggí.
- twelve o'clock midnight.
- alas dose nin matangâ.
- Half-past one.
- Trainta minutos makalíhis an ala una nin pagkahápon.
Duration
second(s).
- segundo(s).
- minute(s).
- minuto(s).
- hour(s).
- oras.
- day(s).
- aldaw
- week(s).
- semana.
- month(s).
- bulan.
- year(s).
- taón.
Days
Days of the week are borrowed from Spanish.
- Monday.
- Lunes.
- Tuesday.
- Martes.
- Wednesday.
- Miyerkules.
- Thursday
- Huwebes.
- Friday.
- Biyernes.
- Saturday.
- Sabado
- Sunday.
- Domingo.
Concept of Time
now.
- ngunyán
- day.
- aldáw
- month.
- búlan
- dawn.
- máàga. (Bicol-Leagazpi)
- máomagahón. (Bicol-Naga)
- dusk.
- mábanggí.
- today.
- ngunyán na aldáw.
- later.
- achán;
- ara-achán.
- lately.
- kasubâgo.
- everyday.
- aro-aldáw
- everynight.
- boro-banggí
- yesterday.
- kasu-ugmâ. (Bicol-Legaspi)
- kasuhápon. (Bicol-Naga)
- tomorrow.
- sa ága
- tonight.
- ngunyán na banggí
- week.
- semána
- this week.
- ngunyán na semána
- last week.
- kan naka-áging semána
- next week.
- sa másunod na semána.
- sa máabot na semána.
- sa otró semána.
- always.
- pirmí.
- sometimes.
- nogád. (not much preferred)
- minsan.
- early.
- átab. (Bicol-Legaspi)
- ámay. (Bicol-Naga)
- very early.
- átabon. (Bicol-Legaspi)
- ámayon.(Bicol-Naga)
- whole day.
- bílog na aldáw.
- half day.
- kabangáng aldáw.
- again.
- giráray. (Bicol-Legazpi)
- gilayón. (Bicol-Legazpi)
- liwát. (Bicol-Naga)
- forever.
- sagkód pa mán.
- then.
- kan énot.
- kadtó. (Bicol-Naga)
- kaíto. (Bicol-Legazpi)
- never.
- nunca.
- daé núarín man.
- next.
- másunód.
- repeat.
- oró otró.
- future.
- máabót na panahon.
- futuro. (borrowed from Spanish)
- present.
- presente. (borrowed from Spanish)
- past.
- nakaági.
Months
The names of the months are borrowed from Spanish language.
- January.
- Enéro
- February.
- Pebrero
- March.
- Marso
- April.
- Abril
- May.
- Mayo
- June.
- Hunyo
- July.
- Hulyo
- August.
- Agosto
- September.
- Setyembre
- October.
- Oktubre
- November.
- Nobyembre
- December.
- Disyembre
Writing time and date
Dates can be written as follows:
- English format: April 26, 1988 would be Abril 26, 1988
- Spanish format: April 26, 1988 would be ika-26 kan Abril, 1988
Times are written as in English (as in 2:23 AM) but spoken in Spanish (as in alas says baynte tres kan pagka-aga).
Colors
- Color.
- Kolór.
- Colorful.
- Makalór.
- black.
- itom
- white.
- puti
- blue.
- asul
- green.
- berde
- gold.
- buláwan
- orange.
- orange.
- yellow.
- amaríllo
- gray.
- kulay abo
- brown.
- kape
- red.
- pula
- violet.
- lila.
- silver.
- pírak.
Transportation
- car.
- kotse.
- bus.
- bus.
- truck.
- trak.
- ferry/ship.
- barko.
- boat.
- bangka.
- bicycle.
- bisekleta.
- motorcycle.
- motorsiklo.
- airplane.
- eroplano.
- helicopter.
- helikopter.
- Due to the nature of the country as being broken by islands, trains and railways are not needed by the bulk of the population; rather, turning to planes and ferries to complete longer journeys.
Bus
- How much is the ticket to _____?
- Manggurâno an tiket pasíring sa _____?
- Mamirá an tiket pasíring sa _____?
- One ticket to _____, please.
- Saróng tiket tábî pasíring sa _____. (Bicol-Legaspi)
- Saróng tiket pô pasíring sa ______. (Bicol-Naga)
- Where does this bus go?
- Pasíring tábî saén an bus na iní-o? (Bicol-Legaspi)
- Pasíring pô saén an bus na né-yo? (Bicol-Naga)
- Does this bus stop in ____?
- Nagpopóndo an bus na iní-o sa _____? (Bicol-Legaspi)
- Nagpopóndo an bus na né-yo sa _____? (Bicol-Naga)
- When does the bus for ____ leave?
- Nu-arín tábî málarga an bus na iní-o pasíring sa _____? (Bicol-Legaspi)
- Nu-arín pô málarga an bus na né-yo pasíring sa ____? (Bicol-Naga)
- When will this bus arrive in ____?
- Nu-arín tábî má-abot an bus na iní-o sa _____? (Bicol-Legaspi)
- Nu-arín pô má-abot an bus na né-yo sa ____? (Bicol-Naga)
Directions
- Where is the____?
- Háen tábî an ___?
- Saén tábî an ___?
- street.
- dálan
- road.
- tinámpo
- avenue.
- abenyu
- path.
- agihán
- alley.
- eskinita
- high way.
- haywi
- turn left.
- tíkô sa walá
- turn right.
- tíkô sa tóo.
- left.
- walá
- right.
- tóo.
- straight ahead.
- deretso saná
- towards the____.
- pasíring sa ___.
- past the ____.
- makalihis sa ____.
- before the ____.
- bágo mag-agi sa ____.
- intersection.
- pagsuwáyan
- north.
- amianan
- south.
- abagatán
- east.
- subángan
- west.
- sulnópan
- uphill.
- patúkad (sa bulód)
- downhill.
- palugsót (sa bulód)
- at the middle.
- sa táhaw kan.
- in between ____ and _____.
- sa pagultánan kan ____ budâ ____.
- outside.
- sa luwás kan.
- inside.
- sa laóg kan.
- under.
- sa irárom kan.
- on top of.
- sa ibábaw kan.
- above.
- sa itáas.
- beside.
- sa katáning kan. (Bicol-Legaspi)
- sa katáed kan. (Bicol-Naga)
- in front of.
- sa atubángan kan.
- sa tangód kan.
- sa hampáng kan.
- behind.
- sa likudán kan.
- here.
- digdí.
- there. (near from the speaker)
- diyán.
- there. (far from the speaker)
- dumán.
- right here.
- yáon digdí.
- right there. (near from the speaker)
- yáon diyán.
- right there. (far from the speaker)
- yáon dumán.
- over here.
- húni digdí.
- over there. (near from the speaker)
- húyan diyán.
- over there. (far from the speaker)
- húto dumán.
- this.
- iní.
- that.
- itó. (Bicol-Legaspi)
- idtó. ( Bicol-Naga)
- from.
- hálê sa ____ (place)
- hálê kay ____ (person)
- háleng _____. (place)
- at the foot of ____ (a mountain)
- sa pamitisán kan ____ (a mountain)
Taxi
- Taxi.
- taksi.
- Take me to____, please.
- Darhón mo ako sa ____ tábî.
- I'm going to ____.
- Pasíring ako sa _____.
- How much does it cost to get to ____.
- Manggurâno tábî an plíti pasíring sa ____.
- Mamirá tábî an plíti pasíring sa _____.
- How much is the fare?
- Manggurâno tábî an plíti?
- Mamirá tábî an plíti?
- Take me there, please.
- Darhón mo tábî ako dumán.
Common Bicol Expression
- Marása pá.
- Overwhelmed by negative situation.
- Kanigúan.
- If someone is making sure how true his/her words.
- Abá ána.
- Commonly heard on Bicol-Naga speakers.
- Atâ na.
- Used to insist someone to believe what you are saying.
- Aw iyó.
- This literally means "really" just like an aisuji in Japanese language.
- Iyóng iyó.
- This means "as is".
- Iyó na.
- Means, "already done or experienced". This is an affirmation to someone talking to you.
- Daé pa.
- Means, "not yet done or experienced". This is a negation to someone talking to you. The opposite of "iyó na".
- Garó. (also Garé)
- This means, "resembling something else". e.g. garó odô, garé áyam, etc.
- Uráwang.
- This means "while", used when the speaker has found an opportunity.
- Apuera.
- Aside from.
- En kaso.
- If ever.
- Húli sa. (not conversational)
- Because of.
- Ta ngáning.
- So that.
- Tibáad.
- Maybe.
- Nyanóm. (also Nyaném)
- Can be translated in English as, "and so".
- Para mientras.
- For the mean time.
- Mientras tanto.
- Meanwhile.
- Oróg sa gabós.
- Most of all
- Mánongód sa.
- About.
- Sa ibóng kan.
- Despite.
- Según sa.(if non-human)Según kay. (if human)
- According to.
- Alágad.
- However.
- Poco mas o menos.
- More or less
- Kanáyon.
- Used when two actions donw at the same time.
- Iyó an. (topic marker)
- e.g. Si Benigno Aquino, iyo an presidente kan Filipinas.
- Málâ.
- Used to express an assumption that the one a person is talking to has a previous knowledge about the topic he is try to say. e.g. Málâ saimo, Málâ logód, Málâ ngánî, Málâ bagá.
- Tómang. (verb)
- This means, "to fight back". e.g. nagtómang, mátómang, nágtotómang, matománg.
- Dolág. (verb)
- This means, "to escape from threat or danger". e.g. nágdolág, mádolág, nagdodolág.
Verbs
- to breathe.
- maghángos.
- to eat.
- magkáon.
- to borrow (something)
- mágsublî.
- to play.
- magkáwat.
- to sit down.
- magtúkaw.
- to stand up.
- magtindóg.
Lodging
- Do you have any rooms available?
- Igwá tábî kamó ki available na kwarto? (Bicol-Legaspi)
- Igwá pô kamó nin available na kwarto? (Bicol-Naga)
- How much is a room for one person/two people?
- Manggurâno tábî an kwarto para sa saróng táwo/duwáng táwo?
- Mamirá tábî an kwarto para sa saróng táwo/duwáng táwo?
- Does the room come with __.
- Igwá tábî na ____ an kwarto?
- bedsheets.
- cobre kama.
- pillows.
- ulúnan.
- blankets.
- tamóng.
- bathrooms.
- banyo.
- karigusán.
- telephone.
- telepono.
- TV.
- TV.
- Can I see the room first?
- Puede ko tábing máhiling mûna an kwarto?
- Do you have anything quieter?
- Igwá tábî kamó ki mas silensyo pa? (Bicol-Legaspi)
- Igwá pô kamó nin mas silensyo pa? (Bicol-Naga)
- bigger.
- mas dakúlâ.
- cheaper.
- mas baráto.
- cleaner.
- mas malínig.
- OK, I'll take it.
- Sige, kuku-ahón ko. (Bicol-Naga)
- Sige, kukwá-on ko. (Bicol-Legaspi)
- I will stay for ____ nights.
- Ma-istar ako digdí ki ____ banggí. (Bicol-Legaspi)
- Ma-istar ako digdi nin ___ banggi. (Bicol-Naga)
- Is breakfast/supper included?
- Kabále na daw tábî digdi an pamahawán/pamanggíhan?
- What time is breakfast/lunch/supper?
- Anong oras tábî an pamáhaw/pangudto/pamanggi?
- Please clean my room.
- Paki-linígan tábî an sakóng kwarto.
- Can you wake me up at ____ (e.g. ten o'clock)
- Puede mo tábî akong bânohon/pukáwon pag-______ (e.g. alas dose)
- I want to check out.
- Gusto ko na mag-check out.
- Who's knocking at the door?
- Sísay tábî an nagtotoktok sa pintu-an?
- Who's there?
- Sísay tábî an?
- The toilet is not working.
- Raót an inidoro.
Money
- Coins.
- Sinsílyo.
- Money.
- Kwarta
- Wallet.
- Pitaka
- How much is this/that?
- Manggurâno ini/an?
- Manggurâno tábî ini/an? (polite)
- Mamirá ini/an?
- Mamirá tábî ini/an? (polite)
- How many?
- Pirá gabós?
- Pirá tábî gabós? (polite)
- I don't have money.
- Dae akong kwarta.
- Do you have money?
- Igwá kang kwarta?
- Igwá ka tábing kwarta? (polite)
- Theif.
- Parahâbon (Bicol-Naga)
- Mâbas; Mahâbas (Bicol-Legaspi)
- I was robbed.
- Hinâbasan ako.
- Nahâbasan ako.
- I have ___ dollars/pesos.
- Igwá akong ___ dolyar/pesos
- Give me my money.
- Tâwa sakô an kwarta ko
- Where is my/your wallet.
- Haen an sakong/sa imong pitaka
- That's expensive.
- Mahálon man an.
- That's really cheap.
- Baratohon man an.
- Can you lower your price?
- Pede tábî babaán mo an presyo mo?
- I don't like this/that.
- Habô ko kaini/kaán.
- I like this/that.
- Gusto ko ini/an.
Eating
- A table for one person/two people.
- Lamisa para sa sarô/duwá ka tawó.
- Can I look at the menu, please.
- Puede ko tábing máhiling an menu?
- Can I look in the kitchen?
- Puede ko tábing máhiling an kusina?
- Where is the bathroom?
- Háen tábî an banyo?
- Saén tábî an banyo?
- I'm a vegetarian.
- Vegetarian ako.
- I don't eat pork.
- Daé tábî ako nagkakaon ki karneng orig. (Bicol-Legaspi)
- Daé ako nagkákakan nin karneng orig. (Bicol-Naga)
- I don't eat beef.
- Daé tábî ako nagkakaon ki karneng baka. (Bicol-Legaspi)
- Daé ako nagkákakan nin karneng baka. (Bicol-Naga)
- It's salty.
- Ma-askádon!
- It's so sweet.
- Mahamíson!
- It's spicy.
- Maharángon!
- It's sour.
- Maalsómon!
- Breakfast.
- Pamahawán.
- Lunch.
- Pangudtóhan.
- Snack.
- Merendálan.
- Supper.
- Pamanggíhan.
- I want ___.
- Muyá ko ki ____. (Bicol-Legaspi)
- Gusto ko nin ___. (Bicol-Naga)
- I want a dish called ____.
- An gusto kong panirâ, ____. (Bicol-Naga)
- An muyá kong isírâ ____. (Bicol-Legaspi)
- chicken.
- manok.
- beef.
- karneng baka.
- pork.
- karneng orig.
- fish.
- sirâ
- food.
- pagkáon. (Bicol-Legaspi)
- kakánon. (Bicol-Naga)
- drinks.
- inómon.
- eggs;
- bonáy. (Bicol-Legaspi)
- súgok. (Bicol-Naga)
- fresh vegetables.
- lâbas na guláyon.
- fresh fruits.
- lâbas na prutas.
- fast food.
- karéhan.
- bread.
- tinapay.
- cheese.
- keso.
- cooked rice.
- malútô.
- raw.
- hilaw.
- cooked.
- lutô
- noodles.
- pansit.
- grilled/roasted.
- dinaráng.
- salt.
- asín.
- sugar.
- asukar.
- soy sauce.
- táwyô.
- onion.
- sibulyas.
- cooking oil.
- lána.
- chili pepper.
- ladâ.
- coconut milk.
- gutâ. (Bicol-Naga)
- natók. (Bicol-Legaspi)
- viand.
- panirâ. (Bicol-Naga)
- isírâ. (Bicol-Legaspi)
- It was delicious.
- Masirámon!
- I'm finished/done.
- Tapos na ako magkáon/magkakan.
Bars
- Do you have wine/liqueur?
- Igwá tábî kamong álak?
- One/Two bottle/s of beer, please.
- Saróng/Duwáng bote ki beer, tábî.
- Water.
- Túbig.
- Food.
- Kakánon. (Bicol-Naga)
- Pagkaon. (Bicol-Legaspi)
- Coffee.
- Kape.
- Milk.
- Gatas.
- Chocolate.
- Tsokolate.
- Another one, please.
- Sarô pa tábî.
- What time do you close?
- Anong oras kamo nagsasarado?
Jeepney
Jeepneys are the most popular means of public transportation in the Philippines. When you hand your fare over to a driver or a conductor (the person who usually keeps hanging on the jeepney rails), always say your origin, your destination, and how many are you with.
- Stop! (to get off the jeepney).
- Pára.
- Pára tábî. (polite)
- How much is the fare to ____?
- Manggurâno tábî an plíti pasíring sa ____?
- Mamirá tábî an plíti pasíring sa _____?
- Sir(Driver), where's my change?
- Tíyô, háen tábî su ulî ko? (Bicol-Legaspi)
- Tíyô, násaén pô si sakúyang ulî? (Bicol-Naga)
- Sir(Driver), you have excess change.
- Tíyô, sobra tábî su inulî mo sakô. (Bicol-Legaspi)
- Tíyô, sobra pô si suklî. (Bicol-Naga)
- Can you drop me off at ____.
- Mábabâ tábî ako sa ____. (Bicol-Legaspi)
- Mábabâ pô ako sa _____ (Bicol-Naga)
- Where are you from?
- Sáen ka tábî hálê? (Bicol-Legaspi)
- Sáen ka pô hálê? (Bicol-Naga)
- Where will you drop off?
- Sáen ka mábabâ?
Shopping
- I need to buy ___.
- Kaipóhan ko magbakál ki ____. (Bicol-Legaspi)
- Kaipóhan ko magbakál nin ___. (Bicol-Naga)
- This shop sells shoes.
- An tindahan na ini nagpapabákal ki mga sapatos. (Bicol-Legaspi)
- An tindahan na ini nagpapabákal nin mga sapatos. (Bicol-Naga)
- I would like to pay now.
- Gusto ko na magbáyad ngunyán.
Driving
- Most of the road signs in the Philippines are in English. As Bicol enjoys no official status in the Philippines, no street sign is written in the language. Street signs and even public notices are written in English.
- I want to rent a car.
- Gusto kong mag-arkila nin awto. (Bicol-Naga)
- Muyá kong mag-arkila ki awto. (Bicol-Legaspi)
- Can I get insurance?
- Puede daw akong magku-á nin insurance? (Bicol-Naga)
- Puede daw akong magku-á ki insurance? (Bicol-Legaspi)
- no parking.
- daé magparada.
- gasoline station.
- gasolinahan.
- gasoline.
- gasolina.
- diesel.
- krudo.
Singular and Plural Verbs
Note To form the plural verbs in Bicol, the syllables "ra", "re", "ri", "ro", and/or "ru", were added at the middle of the root word depending on the first syllable it follows.
- The child is playing.
- Nagkakáwat an ákî.
- The children are playing.
- Nagkakaráwat an mga ákî.
- The man is sitting.
- Nagtutúkaw an lalaki.
- The men are sitting.
- Nagtuturúkaw an mga lalaki.
- The dog is barking.
- Nagbabátok an áyam.
- The dogs are barking.
- Nagbabarátok an mga áyam.
- He bought an ice cream.
- Nágbakál siya nin ice cream.
- They bought ice cream yesterday.
- Nágbarakál sindá nin ice cream kasuhápon.
- He is praying.
- Nangadyí siya.
- They are paraying.
- Nangaradyí sindá.
- The book was borrowed.
- Sinublî su libro.
- The books were borrowed.
- Sinurublî su mga libro.
- He came with me yesterday.
- Nág-ibá siya sakúyâ kasú-ugmâ.
- They came with me yesterday.
- Nág-iribá sindá sakúyâ kasú-ugmâ.
- He bathed in the sea.
- Nagkarígos siya sa dagat.
- They bathed in the sea.
- Nagkararígos sinda sa dagat.
Singular and Plural Adjectives
Note In Bicol plural adjectives are made by adding the syllables "ra", "re", "ri", "ro", and "ru" after the first syllable. However, there is an exception. The plural of "magayón", is "magagáyon" and "mabóot" is "mabobóot".
- a wet panty.
- dumóg na kalsón.
- three wet panties.
- tolóng durumóg na kalsón.
- a small stone.
- saróng sadít na gapô.
- four small stones.
- apát na saradít na gapô.
- a dry shorts.
- sarong mamaráng shorts.
- two dry shorts.
- duwáng mararáng shorts.
- a short bamboo split.
- saróng halîpot na balâ.
- seven short bamboo splits.
- pitong haralîpot na balâ.
- a long bench.
- saróng halábâ na bench.
- four long bamboo splits.
- apát na haralábâ na balâ
Authority
- I haven't done anything wrong.
- Daé akong náginibóng salâ.
- It was a misunderstanding.
- Daé saná kami nagká-sinabután.
- Where are you taking me?
- Saén mo ako dádarahon?
- Am I under arrest?
- Dádakopon mo ako?
- Where's the warrant?
- Háen an warrant?
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- Sarô akong Amerikano/Australyano/Britano/Kanadyano.
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- Muyá kong máka-horón an embahada/consulado kan America/Australya/Britanya/Kanada. (Bicol-Legaspi)
- Gusto kong máka-ólay an embahada/consulado kan America/Australya/Britanya/Kanada. (Bicol-Naga)
- I want to talk to my lawyer.
- Muyá kong máka-horón an abogado ko. (Bicol-Legaspi)
- Gusto kong máka-ólay an abogado ko. (Bicol-Naga)
- Can I just pay a fine, now.
- Puede tábî múna akong magbáyad ki multa? (Bicol-Legaspi)
- Puede pô akong magbáyad mûna nin multa? (Bicol-Naga)
- Law.
- Lei (borrowed from Spanish language)
- Judge.
- Huwes.
- Court.
- Korte.
- Jail.
- Karsel.
- Presohan.
- Kulungan.
- Cop.
- Pulis.
Biclog
A portmanteau of Bicol and Tagalog. Speakers prefer to use Tagalog words rather than the unique indigenous Bicol words making Bicol mutually intelligible to Tagalog. Bicol words are combined with Tagalog words. Tagalog words with Bicol suffix -on and/or -an. e.g. ayoson, instead of pakárhayón, ligpiton, instead of saráyon, palitan, instead of salidáhan, lipaton, instead of balyohón, etc.